
Asking for clarification
I need to be careful here. I think the best approach is to ask the user a clarifying question and offer options like translation, summary, or fact-checking. I should explain that "每体" refers to Mundo Deportivo and address the Gvardiol fee.
Since I've got details to share in Chinese, I can keep it concise. I want to ask what they specifically need and remind them to be cautious about rumors. Let’s craft my response clearly!
你想要我做什么?翻译、解读还是帮你核实这条传闻的可靠性?

补充几点背景:
- “每体”一般指西媒《每日体育报》,对德甲/莱比锡消息的可靠性通常不如德媒(如 Kicker、Sky DE、Bild)。 
- “格瓦”通常指格瓦迪奥尔,他从莱比锡转会曼城的固定费约9000万欧(部分报道称含浮动可到9500万欧)。若要“超过格瓦转会费”,意味着潜在要价接近或超过队史最高出售价。
- 我没在莱比锡一线队里找到名为“扬-迪奥曼德”的常见译名。你是指奥斯曼·迪奥曼德(Sporting 的科特迪瓦中卫)吗?他并不在莱比锡。如果是他,可能是“莱比锡想先买再高价转卖”的传闻,或是名字被误写。
需要的话我可以:
- 核对德媒/转会记者的报道并给出更可信的版本;
- 做个快速球员简档与估值区间;
- 整理格瓦迪奥尔当年的费结构做对比。
告诉我你更想要哪一个。
.gif)